#KyivnotKiev: в The New York Times перешли на корректное написание названия Киева

Американское издание The New York Times после предыдущих отказов все же перешло на написание названия Киева латиницей Kyiv. Об этом сообщило Посольство Украины в Соединенных Штатах.

«Кажется, этого ждали все! Американское издание The New York Times официально перешло на корректную название украинской столицы, заменив Kiev на Kyiv», – сообщили в дипломатическом представительстве.

На изменения обратил внимание также корреспондент издания в Москве Эндрю Кремер.

«Это изменение означает отказ от русской транслитерации названия города, которая использовалась в английском языке в течение многих десятилетий», – отметил журналист.

В октябре 2019 года вицепрезидент по коммуникациям The New York Times Дэниэл Роудс объяснял, что издание решило остаться с «Kiev», «чтобы соответствовать подхода к написанию других международных городов».

В начале октября 2018 года Министерство иностранных дел Украины начало онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой обращается в иностранных СМИ и иностранных аэропортов с целью корректировки правописания города Киев латиницей (#KyivNotKiev). Немало европейских столиц и городов уже поддержали эту инициативу.

Во время пребывания Украины в составе СССР в англоязычных средствах информации закрепилась транслитерация названия украинской столицы в образ, который соответствовал русскому произношению, то есть Kiev. Украинская власть настаивает, что сейчас правильно передавать название близко к произношению, свойственной украинскому языку, то есть Kyiv.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *